"E-Mail Error Ends Up on Road Sign":
The BBC reports:
When officials asked for the Welsh translation of a road sign, they thought the reply was what they needed.
Unfortunately, the e-mail response to Swansea council said in Welsh: "I am not in the office at the moment. Please send any work to be translated".
So that was what went up under the English version which barred lorries from a road near a supermarket.
Thanks to Language Log for the pointer. Earlier this year, Language Log put up an even funnier instance of the same phenomenon.
"Good thing they didn't try to translate the town name of Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch."
Or to fit it on a sign.
(New rule: From now on, no town names so long that, when written out, they cannot fit into the host country. Did you HEAR that, Thailand?)
Living Welsh is the best revenge.
Computer Error on Cake
...and in inverse proportion to the frequency of posts by Bernstein.
I disagree with David Bernstein on many issues, but I hardly think that this is fair. If you don't like his posts or the comments on them, just don't read them.
The cake-that-looks-like-the-bride was truly horrifying.
"Pictures or it didn't happen."
That's how I feel about the Battle of Hastings, to be quite frank.